Введение в специальности - Л.Б.Переверзев
Я
думаю, что можно было бы сохранить старое
русское название. Наверное, если бы большевистский переворот не прервал бы
движение России в правовому демократическому государству европейского типа, наш
язык выработал бы какие-то собственные адекватные термины, но сегодня, после
семидесятилетнего зияния на этом месте, было бы глупо на голом месте выдумывать
что-то взамен уже признанных международно. Не будем становиться в позицию
защитников мокроступов против калош (хотя адмирал Шишков был замечательным
человеком); быть может, стоит употреблять параллельно и взаимозаменямо
англо-американские и русские обозначения. Полностью энглинизирован сегодня
жаргон совсем молодые людей, из тех, что сейчас энергично включаются в деловую
жизнь, в бизнес. (минувшим летом я видел в подмосковных электричках мальчишек
лет 12, десяти, даже восьми, бойко продававших газеты. Они, конечно, продавали
их не "от самих себя", а от какого-то хозяина, босса, над которым
стоит еще более крупный босс, но все же они наверняка получали не твердую
зарплату, а процент от выручки, и поэтому очень старались. Так как и стоящие на
перекрестках мойщики автомобильных окон того же возраста). Тем не менее! Среди
новейших правил менеджмента есть такая заповедь: every person is business person. Будьте как можно дальше от представления о вашей
фирме, как о хорошо смазанной машины. Или представления ее как воинской части,
армии, где есть жестко определенная цепь командования и каждый точно знает, кто
обязан рапортовать ему снизу и кому он должен рапортовать наверх. (Это не
отрицает того, что в любой, даже самой маленькой и семейной фирме необходимо
иметь черты некоей машинности.) Фирма динамичная, молодая, которая стремится
быстро развиваться и завоевывать рынок, сделает правильно, если будет думать о
самой себе как состоящей из множества маленьких фирм, воплощенных в одном лице.
Каждый служащий - микрофирма. Микро-предприниматель. Микро-бизнесмен.