Культура искусство образование на рубежа веков - А. И. Рахаев
В соответствии с особенностями
концептосферы «Обязательство» в английском языке, ассоциативные направления
будут отличаться от описанного выше концептуального поля в русской лин-
гвокультуре. Направления, активированные этимологией и словообразовательной структурой
слов-распространителей, будут распределяться как минимум по трем сферам:
Obliged - обязанный что-либо
сделать; obligatory - обязательный, обязывающий; oblige, obligate - обязывать (принуждать); oblige - лицо, по отношению к которому имеется долговое
обязательство; obligor - лицо, принявшее на
себя обязательство;
Engage - нанимать,
заказывать заранее; обязывать(ся); engage for - гарантировать, обещать;
Commit - поручать, вверять.
Ассоциативными распространителями данного
концепта явля- 106 ются слова и словосочетания: duty, responsibility, compulsory, promissory note, mutual commitments, non-committal.
Как в русской, так и в английской лингвокультуре человек, не выполняющий
своих обязательств, высмеивается и порицается. С таким человеком не стремятся
общаться, считается, что он не чист перед законом и совестью. Порицается не
только то, что данное публично обещание не выполнено к определенному сроку, но
и недальновидность того, кто взял на себя обязательство. Пословицы и
афористика в обоих языках активизируют указанные смыслы данного концепта.
Библиография
Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты,
дискурс. Волгоград, 2002.
Кравченко А. В. Язык и восприятие.
Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996.
Кубрякова Е. С. Язык и знание. М.: Языки славянской культуры, 2004.
Кусковская С. Ф. Сборник английских
пословиц и поговорок. Мн.: Выш. шк., 1987.
Лингвострановедческий словарь «Соединенное
королевство Великобритании и Северной Ирландии» / Сост. Г.Д. Томахин. М.:
АСТ-Пресс- Книга, 2003.