Культура искусство образование на рубежа веков - А. И. Рахаев
Ассоциативные направления концепта
обязательство в русской лингвокультуре:
1.
Помощь, доброта, жертва; 2. Недальновидность,
глупость, хвастовство, легкомыслие; 3. Вынуждение, принуждение, приказ; 4.
Кабала, ярмо, хомут; 5. Подлость, нечестность; 6. Осуждение, осмеяние, позор,
наказание.
Этимология русского слова обязательство означает «связывание,
привязывание», восходит к словам вязать, обвязать [Фасмер, 1987]. Этимологические и
семантические связи данного слова ведут к однокоренным словам обязательный,
обязывать, обязать, обязанность, семантика которых во многом формирует
ассоциативные направления концепта обязательство. Смысл «безусловный для выполнения,
непременный; имеющийся всегда, постоянный, неизменный; всегда готовый оказать
содействие» связан со словом обязательный, смысл «предписать, сделать обязательным
исполнение чего-либо, вменить в обязанность» связан со словом обязать, смысл «налагать
известные обязанности, заставлять поступать, вести себя определенным образом»
соотносится со словом обязывать. И, наконец, слово обязанность несет смысл «то, что
входит в круг действий, поступков, обязательных для выполнения (согласно закону,
общественным требованиям, внутреннему побуждению)» [БТС].
Концепт «Обязательство» в английском языке
обозначен несколькими словами: obligation, engagement, commitment. Так, долговое
обязательство, обязательство, связанное с выплатой денежного долга, как
правило, обозначается словом obligation. Словом engagement обозначается вид обязательства, в
соответствии с которым следует выполнять данные заранее обещания или принимать
заранее заказанные услуги, осуществлять предъявленные заранее требования или
условия. Моральный долг, обязательства перед обществом или отдельным человеком
(детей перед родителями, учителей перед учениками, продавца перед покупателем
и т.д.) обозначается словом commitment.