Современные наукоемкие технологии и перспективные материалы текстильной и легкой промышленности - А.Г.Печникова
УДК 802.2
ВАРИАТИВНОСТЬ ОРФОЭПИЧЕСКИХ И АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИХ НОРМ
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА (ПО МАТЕРИАЛАМ СМИ)
Е.И. КРАСНОВА (Ивановская
государственная текстильная академия)
Понимание
речевой культуры опирается прежде всего на различение правильного и
неправильного в речи, а умение различать правильное и неправильное, в свою
очередь, ведет к понятию языковой нормы.
Язык
обычно дает несколько вариантов использования отдельных звуков, ударения,
грамматических форм и т. д. Но норма языка, как правило, предписывает только
один вариант. То есть норма - это жесткое «предписание» выбора из нескольких
вариантов одного, «предписание», которое дано свойствами самого литературного
языка и традициями его употребления.
Примером
такого предписания является отсутствие твердого согласного перед Е исконно
русских словах. Иначе обстоит дело с заимствованной лексикой. Заимствованные
слова в русском языке имели разную судьбу. Многие из них бесследно исчезли из
него вместе с реалиями, которые они обозначали, другие остались навсегда и
приобрели русские фонетические и морфологические признаки.
В
настоящее время русский язык стремительно пополняется иностранными словами,
которые бесцеремонно вытесняют русские эквиваленты. Это происходит настолько
стремительно, что многих из них еще нет в нормативных словарях русского
литературного языка.
Кодифицированная
работа лингвистов не успевает за ними. Первоначально возникнув как термины в
письменном варианте, где произношение несущественно, многие из них хлынули на
газетные страницы, а затем в устный обиход. Произношение заимствовалось
говорящими друг у друга, поэтому мог количественно возобладать любой вариант, в
целом же возник не поддающийся объяснению разнобой.